"A szellem
 ösvényét kétezer évvel ezelőtt is »keskeny ösvénynek« nevezték, vagy 
egyenesen kardpengéhez hasonlították. Ez az ösvény azonban nemcsak 
egyszerűen keskeny, hanem egyre keskenyebb és járhatatlanabb is. 
Ellenben a »széles ösvény« – amelyen viszonylagos jókedvvel rengetegen 
járnak – voltaképpen úttalan utat jelent: olyan széles utat, amely már 
nem is út – vagyis éppen sehová vezet, a semmibe, a halálba..."
(László András)
Ha olvasod ezeket a sorokat, akkor 
biztos, hogy egy nyelvet beszélünk. Az, hogy megértjük egymást ugyanazon
 a nyelven egyáltalán nem olyan egyértelmű, mint azt elsőre gondolnád.
A világon jelenleg kb. hétezer élő nyelv
 van. Ebből ötszázat kevesebb, mint húszezer ember beszél. A 21. század 
végére ezek mind el fognak tűnni. Sőt, eltűnik majd a ma beszélt 
nyelveknek a fele. Ha ez megtörténik, akkor az emberiség kultúrájának a 
fele is eltűnik. Hiszen nem minden van átfordítva egy másik nyelvre, sőt
 vannak olyan népmesék, mondák, amik le sincsenek írva, csak a kimondott
 szavakban élnek, hiszen a kimondott szónak van ereje igazán, mert 
személyes és lélekemelő érzésektől duzzadó a mesélő lélekjelenléte 
által. Az egész emberiség szellemi szintje szegényebb lesz ezáltal a 
beletörődés által.  Ezek sajnos mind eltűnnek, kevesebb, mint 100 éven 
belül. Hacsak…
Most képzeld el, milyen lehet, ha te 
vagy az utolsó élő ember, aki még beszél egy kihalás szélén álló 
nyelvet. De akadnak még olyan nemzetsége felé irányuló szívügyekben 
jártas, isteni akarattól vezérelt, hívatástudatra ébredt embertársunk 
kerek e világon, aki nem törődik bele e csúf véget igérő emberi 
ítéletbe. Ő a fenti idézetben a jelenlegi <<keskeny 
ösvény>>. Tehát ebben a helyzetben van Marie Wilcox, aki őslakos amerikai indiánok leszármazottja. Ő az utolsó, aki még beszéli az ősei nyelvét, a wukchumnit.
 Marie elhatározta, hogy halála előtt, minden erejét arra fordítja, hogy
 megírja az első – és utolsó – wukchumni szótárat. A szótár már több, 
mint hét éve készül. Marie abban bízik, hogy a szótárral ihletet
 ad más őslakos törzsek leszármazottainak is, hogy ápolják a 
hagyományaikat, és ők is készítsék el a saját szótáraikat, hogy az 
emberiség ne veszítsen szellemi erejéből, ha már fizikai megsemmisülése 
sok esetben zajlik is. 
Az európai olvasztótégelynek szintén következménye lehet ez. 
Hiszen az angol és német 
nyelveken, dialektusokon kívül minden kisebb nemzet nyelve az 
indiánékéhoz hasonló sorsra van ítélve. Csak nézzük meg fiataljaink ( Y-
 és Z-generációk) szlengjeit, elektronikus és akár csak a hétköznapi 
nyelvezetét. Megállapíthatóan „már” nem tudnak magyarul sem és a 
gazdasági-, társadalmi helyzet ki is kényszeríti ezt. A diszlekszia 
pedig már szinte álltalános jelenséggé válik mind az olvasás, mind a 
kézírás tekintetében az adott anyanyelv irányában. A hungarista 
közösségek ezen a szakterületen is szerepet vállalnak, hiszen 
megmaradásunkért folyik itt is a harc, mindaddig, amíg mi fizikai 
állapotunknál fogva is jelen vagyunk a nagyvilágban és már nem csak 
szótárakban létezünk. 
 Beszéld őseid nyelvét, ne eméssze el az enyészet!
Bíró Dalma
 
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése