"A szellem
ösvényét kétezer évvel ezelőtt is »keskeny ösvénynek« nevezték, vagy
egyenesen kardpengéhez hasonlították. Ez az ösvény azonban nemcsak
egyszerűen keskeny, hanem egyre keskenyebb és járhatatlanabb is.
Ellenben a »széles ösvény« – amelyen viszonylagos jókedvvel rengetegen
járnak – voltaképpen úttalan utat jelent: olyan széles utat, amely már
nem is út – vagyis éppen sehová vezet, a semmibe, a halálba..."
(László András)
Ha olvasod ezeket a sorokat, akkor
biztos, hogy egy nyelvet beszélünk. Az, hogy megértjük egymást ugyanazon
a nyelven egyáltalán nem olyan egyértelmű, mint azt elsőre gondolnád.
A világon jelenleg kb. hétezer élő nyelv
van. Ebből ötszázat kevesebb, mint húszezer ember beszél. A 21. század
végére ezek mind el fognak tűnni. Sőt, eltűnik majd a ma beszélt
nyelveknek a fele. Ha ez megtörténik, akkor az emberiség kultúrájának a
fele is eltűnik. Hiszen nem minden van átfordítva egy másik nyelvre, sőt
vannak olyan népmesék, mondák, amik le sincsenek írva, csak a kimondott
szavakban élnek, hiszen a kimondott szónak van ereje igazán, mert
személyes és lélekemelő érzésektől duzzadó a mesélő lélekjelenléte
által. Az egész emberiség szellemi szintje szegényebb lesz ezáltal a
beletörődés által. Ezek sajnos mind eltűnnek, kevesebb, mint 100 éven
belül. Hacsak…
Most képzeld el, milyen lehet, ha te
vagy az utolsó élő ember, aki még beszél egy kihalás szélén álló
nyelvet. De akadnak még olyan nemzetsége felé irányuló szívügyekben
jártas, isteni akarattól vezérelt, hívatástudatra ébredt embertársunk
kerek e világon, aki nem törődik bele e csúf véget igérő emberi
ítéletbe. Ő a fenti idézetben a jelenlegi <<keskeny
ösvény>>. Tehát ebben a helyzetben van Marie Wilcox, aki őslakos amerikai indiánok leszármazottja. Ő az utolsó, aki még beszéli az ősei nyelvét, a wukchumnit.
Marie elhatározta, hogy halála előtt, minden erejét arra fordítja, hogy
megírja az első – és utolsó – wukchumni szótárat. A szótár már több,
mint hét éve készül. Marie abban bízik, hogy a szótárral ihletet
ad más őslakos törzsek leszármazottainak is, hogy ápolják a
hagyományaikat, és ők is készítsék el a saját szótáraikat, hogy az
emberiség ne veszítsen szellemi erejéből, ha már fizikai megsemmisülése
sok esetben zajlik is.
Az európai olvasztótégelynek szintén következménye lehet ez.
Hiszen az angol és német
nyelveken, dialektusokon kívül minden kisebb nemzet nyelve az
indiánékéhoz hasonló sorsra van ítélve. Csak nézzük meg fiataljaink ( Y-
és Z-generációk) szlengjeit, elektronikus és akár csak a hétköznapi
nyelvezetét. Megállapíthatóan „már” nem tudnak magyarul sem és a
gazdasági-, társadalmi helyzet ki is kényszeríti ezt. A diszlekszia
pedig már szinte álltalános jelenséggé válik mind az olvasás, mind a
kézírás tekintetében az adott anyanyelv irányában. A hungarista
közösségek ezen a szakterületen is szerepet vállalnak, hiszen
megmaradásunkért folyik itt is a harc, mindaddig, amíg mi fizikai
állapotunknál fogva is jelen vagyunk a nagyvilágban és már nem csak
szótárakban létezünk.
Beszéld őseid nyelvét, ne eméssze el az enyészet!
Bíró Dalma
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése