Az
ember életében mindig van egy sorsfordító időszak, egy apró mozzanat,
amelynek az első pillanatban nem tulajdonít jelentőséget, sőt elveti a
sarokba, oda sem figyel, de a napok sűrűjében, az idő vágtájában aztán a
kiindulópont furcsa derűje, nyegle szorongása, tétovasága eszébe jut,
és akkor képes lesz felgöngyölíteni a folyamatot. Legtöbb esetben
folyamatról beszélhetünk, ritka a pillanatnyi sorsforduló.
Sokáig
kerülgettem William Faulkner műveit, hónapokon keresztül csak
szemeztem vele a könyvtár polcán; lestem a különböző műveket: előttem
sorakoztak a Tanyán, a Sartoris, a Példabeszéd,
és a többi Faulkner-mű öreges, dohos gerince, aranyozott betűi.
Egyszer aztán találomra, és némi gőgös elhatározással, ifjúi hévvel,
erőnek erejével leemeltem a polcról a Tanyán című regényt, és
csak úgy, a polc mellett állva beleolvastam. Nem szórakoztam, a legelső
oldalon elkezdtem olvasni, mindjárt végigjártam Franciagát rengetegét,
a Varner-família fejének konok, furfangos eszű teremtményét; mindössze
három oldalt olvastam, és mindjárt elém tárult egy csodás világ.
Biztos
vagyok benne, hogy a cím számomra nagyon beszédes volt, mert én
nyaranta tanyán töltöttem az időt, ott nyaraltam a nagyszülőknél,
boldogság és békesség melengette testemet és lelkemet, szóval, hatott
rám a cím, és ettől a regénytől valamiféle letaglózó suhintást, egy
akaratos kalapácsütést vártam; nem tagadom, azt akartam, hogy meggyőzzön
az amerikai irodalom szépségéről, és hogy Faulkner begyalogoljon az
életembe. Hazavittem a könyvet, mindjárt neki is álltam. Olvastam
délután, este, éjjel, aztán másnap megint. Az erőm valamikor a századik
oldal táján kezdett elhagyni, amikor a sokadik hosszú mondatot olvastam
végig, de olyan hosszú volt az a mondat, hogy az oldal végére értem,
és még mindig nem volt vége annak a mondatnak; a következő oldalon
pontos vessző fogadott, és megint olvashattam vagy fél oldalt, mire
Faulkner szíveskedett lezárni egy aprócska ponttal a gondolatfolyamát.
Elég volt! Úgy eldobtam a Tanyán című regényt, mint valami betegséget, többé felé se néztem.
Itt
vezetném vissza az olvasót az első bekezdéshez. Tudniillik, az én
életemben ez egy folyamat kezdete volt, csak én nem vettem észre,
ugyanis a tudatom mélyén, valahol legbelül megigézett Faulkner Déljének
hatalmassága, csodája, atmoszférája, lakossága; a nagy amerikai író
valóban begyalogolt a szívembe, csupán annyi történt, hogy nem éreztem a
rajtam taposó lábnyomokat. El kellett telnie csaknem másfél évnek,
hogy újra kezembe vegyem a fent említett regényt, és most egyetlen hét
alatt – aktív írás mellett, természetesen – végigolvastam. A szó
legszorosabb értelmében lenyűgöző a mű!
A déli vidék szeretetének alázatos mesterműve a Tanyán;
egy olyan regény, amelyet nem azért érdemes kézbe venni, mert kiváló
olvasmány, részletes tájleírások vérbő szimfóniája, hanem azért érdemes
belemélyedni, mert a lélek többé válik általa, megnyílik, feltárul,
tökéletes kitárulkozással fordul az Ember felé, a világ felé, a táj
felé; láthat a lelki szem kukoricaföldeket, szikkadtpartú patakokat,
portól terhes utakat, rozzant kordékat, sovány, nyúlánk alakokat,
akiknek mindenük a másikkal való kiszúrás; mindezek tetején pedig ott
tanyáznak az úgynevezett főhősök, a Snopesok és Varnerek, akiknek
csendes, látszólag színfalak mögött dúló csatározását sejthetjük, amely
csatározásban a Snopesok győzedelmeskednek, mégsem igazi a győzelmük,
mert lelkük legmélyéig szolgaiak, túlzottan alázatosak, hiába minden
rafinériájuk, ocsmány cselfogásuk. Faulkner kiváló éleslátással,
emberszeretettel, mélyből táplálkozó derűvel jeleníti meg Yoknapatawpha
megye életvitelét, légkörét, hétköznapjait, lakosai túlságosan élő
személyek, az ember azt várná, hogy egy Ratliff bármikor beköszönhet az
ablakon, és a nyakunkba sózhat egy varrógépet. Élő a regény, noha már
erőteljesen rárakódott az idő, a dohos por, és minden, amit néhány
évtized termelhet, de a halhatatlanság ebben rejlik: nem fog rajta az
idő, eltelnek akár évszázadok, évezredek, a mű töretlensége
megkérdőjelezhetetlen.
Nem
tisztem kritikát írni Faulkner művészetéről, sem elítélni, sem
felmagasztalni nem kívánom munkásságát, egy azonban biztos: én lelkes
olvasójává váltam.
A
folyamat bő egy hónapja ért be bennem, valahol a mélységből kiindulva,
feljutva a felszínre, ahol már én is észrevettem. Oly természetes
egyszerűséggel szivárgott belém az amerikai Dél szépsége, egészsége,
humora, magasságos derűje, ahogy csak a természet alkotta csodák képesek
egyszerűségükben gyönyörűséget adni, ezért hálás vagyok a Jóistennek,
hogy ilyen művek kerültek a kezembe, másrészt örülök, hogy élt
valamikor egy William Faulkner nevű férfiú, aki írásra adta a fejét, és
megalkotta a világirodalom egyik legnagyszerűbb egységes
regényfolyamát.
Erőből
próbáltam megismerkedni Faulkner műveivel, végül önmagától, erőlködés,
szenvedés nélkül öblögettem magamba a sorait, s azok a sorok
megnyíltak, odaadták önmagukat, mindenüket. Ez a művészet valós
szépsége, tökéletes teljessége. Csak olvastam a sorokat, egyszerűen, a
szépség iránti egészséges készségtől hajtva, és a hosszú, rendkívül
hosszú mondatok káprázatos világ látomását idézték elém, amely oly
valóságos volt, mint maga az élet, a meleg, a hideg, az eső
permetezése, a hó hidege, a szél ereje.
A Tanyán
a Faulkneri életmű egyik csúcsa, ezt le is írta egy szerkesztő a
könyvborító bal fülén. Lehetne mondani, hogy a kerge Snopesok regénye,
de ez még nem lenne a teljes igazság, hiszen nem csak róluk szól a mű;
az oldalakon élnek még Varnerék, a tehetős parasztok, akik egyfajta
kopott úri világot képviselnek a megfáradt Délen, aztán ott vannak még a
parasztok, akik egyszerűen, munkától gyötörten gyűlnek össze a bolt
vagy a fogadó tornácán némi pletykázásra; ebben a regényben szerepel még
egy varrógépügynök, V. K. Ratliff, aki rozzant kordén járja
Yoknapatawpha megyét, ismer mindenkit, őt is ismeri mindenki, és vérbő
rafinériából kiváló üzleteket köt szerte a megyében, de még kilépve a
szűk határok közül, egész Mississippi államban. A rafinált cselszövés
csap össze az emberi jó érzéssel, az öregség adja át szépen lassan a
teret az ifjú hódítóknak, ám ez a térátadás nem éppen zökkenőmentes,
mégis az ember úgy érzi, Varnerék nincsenek igazán tudtában annak, hogy
Flem Snopes betolakodott az életükbe, ezáltal a hatalmukba, amelyet
gondosan, évek kitartó munkájával szereztek meg, harcoltak ki maguknak.
Nem
tisztem a regényt elemezni. Faulkner életművét sem venném górcső alá,
ugyanis rendkívül összetett művek alkotják a kiváló író életművét. Az
egész regényfolyam sokrétű, többszólamú művek halmaza, kiváló irodalmi
alkotások csodálatos világa. Azt mondom, és őszintén mondom: érdemes
Faulknertől olvasni, mert az ember feltöltődik, választ kap kérdésekre,
fény ragyog a sötét felületekre.
Mintha
a régi nagy irodalmi művek szellemisége lengné át Faulkner irodalmát,
mintha maga a Jóisten ragadott volna tollat, hogy adjon az emberiségnek
néhány csodát, könyvekbe fűzött teremtést, mert az kétségtelen, hogy
Faulkner olvasása után valami történik velünk, más emberekké leszünk.
Tény, hogy nem könnyű őt olvasni, a szövegei problémásak, hosszú
mondatok billegnek végig az oldalakon, néhol nehezen érthető, mit is
akar igazán közölni az író, viszont, amikor az író jobb periódusába ért,
akkor nagyon olvasmányos részek kerülnek az olvasó szeme elé,
amelyeket lehet élvezni, el lehet képzelni a leírt világot,
kibontakozik akaratos erővel a Dél forrósága, a megaszalt
kukoricaföldek, a portól mocskos lovak, és a köpködő, káromkodó
parasztok beszélgetése; kísérletező a szöveg, és ebből tudható, hogy
Faulkner újítónak számított a saját korában, újfajta stílusával
megreformálta az egész irodalmat, és biztos vagyok benne, hogy jó
néhány íróra volt nagy hatással.
Faulknernél
rendkívül beszédes a föld szeretete. Ez már önmagában elég ok, hogy
szeressem, még akkor is, ha ezen véleményemet kritika éri
szubjektivitása miatt, de milyen legyen az én palettám, ahol a kedvenc
íróim tanyáznak, ha nem szubjektív - kérdezem én, jogosan; ám nem csak
ezért jók az amerikai író szövegei, hanem azért, mert az utolsó
porszemtől a szerencsétlen niggeren át, a gazdag földbirtokosig mindenki
él, abszolút élő, még akkor is, ha irodalmi regényalakról beszélünk,
vagy csak egy tájleírásról, egy esemény megénekléséről. Faulkner
szövegei tartalmaznak valamiféle mennyei zeneiséget, mint a halhatatlan
zeneszerzők halhatatlan alkotásai, gondolok itt Vivaldira, Mozartra,
vagy éppen Csajkovszkijra. A sorok különleges ritmikával vonulnak balról
jobbra, aztán új sor kezdődik, s a mondat még nem ért véget; néhol
finoman elporlik a zene, halk tónusok boronganak esőverte házak között,
majd hirtelen, a semmiből előbukkanva, forró napfényként végigcsorog a
földön az áldó fény, a felhők közül kibukkanó égitest izzó korongja, s a
zene felcsap, teljesen felpörög, hogy élvezhetővé váljon.
Kevesen tudják belevinni az irodalmi szövegbe a zenét.
Hemingway
például egyáltalán nem ír úgy, mint egy zenével operáló író, az ő
szövegei fásultak, unalomtól terhesek. Faulkner ellenfele volt, noha
ezzel Hemingway művészetét emeljük hihetetlen magasságokba.
Faulkner
elnyerte az irodalmi Nobel-díjat 1949-ben. Mondhatnánk erre, hogy
megérdemelte, én mindenesetre elismerem, hogy járt neki a díj,
függetlenül attól, miként vélekedek róla… Egy ilyen monumentális életmű
egyedülálló, a stílus teljesen egyedi, magával ragadó, élvezhető, még
annak ellenére is, hogy problémás a stílusa. Ajánlom, hogy az ember
mélyedjen el a Tanyán világába, vagy a Sartoris családregényében, nem fog csalódni, komoly irodalmi élményt szerez magának!
A Sartorisban
Faulkner a saját családját írta meg, benne a régen halott üknagyapát,
az öreg Falkner ezredes életét, s a regény fejezeteihez a családtagok
elbeszéléseit, régi emlékeket, a szülőföldön élő emberek meséit
használta fel, így alkotva egy nagyszerű regényt, amelyben saját magát
is feltüntette, Bayard Sartoris személyében. A Tanyánhoz képest
itt már kevesebbet szerepel a táj leírása, mintha Faulkner inkább a
régi történeteket helyezné előtérbe, a családi emlékeket vetítené elő
az olvasónak; a regényben rendkívül fontos az emberek gondolatainak
leírása, valamint sok szó esik benne a háborúról (az I. világháborúról),
amelyben értelmetlenül folyt oly sok vér. A Sartoris készült előbb, a Tanyán
később, ezért az alapos szemlélőnek hamar feltűnhet, hogy Faulkner
mennyit fejlődött a két mű között. Két csúcsot említek a két regény
kapcsán, az egyik ifjúságból kitüremkedő sziklaképződmény, a másik már
érettebb, idősebb hegylánc egyik büszke csúcsa, egy azonban biztos:
mindkettő komoly irodalmi teljesítmény, és méltatlanul kevesen olvassák,
kevés szó esik manapság róla!
Számomra
megdöbbentő, hogy egy Faulknerhez akár csak kicsit is hasonlító írót
kilökünk az irodalomból, és helyette mindenféle hitvány írókat emelünk
piedesztálra, noha a mai írócskák tudása messze elmarad Faulkner
tudásától; kísérletező íróként egészen új dolgokat fedezett fel, előtte
egy módon írtak, utána már megint másképp forgatják a tollat hozzáértő
vagy hozzá nem értő emberek; Faulkner zseniális stílusát érteni kell,
viszont senki nem fogja érteni, ha nem olvassa a műveit. Egyszerű a
gondolat: a mai olvasó számára a Dél nagy krónikása majdhogynem
érthetetlen, mert nem egyszerű, szájbarágó mondatokat írt, hanem hosszan
hömpölygő, százszorosan összetett mondatokban csobogtatta ki
gondolatait, és még tetézte, ha lehetett tetézni, mert különböző
töréseket rakott bele az oldalakon áthömpölygő mondatokba, így
megalkotva egyfajta zeneiséget, ugyanakkor zavart; a felületes olvasónak
semmit nem tud mondani Faulkner, bármennyire akarja is a szépséget
befogadni.
Az
amerikai irodalom vámpíros könyveket ad ki a világnak. Érthetetlen,
hogy William Faulkner után vámpíros könyvek egész ostoba képvilágával
operáljanak az amerikaiak, akik a szabadság szent égisze alatt
születtek, s őrzik a jó demokráciát. Szándékosan tuszkolják le az
emberek torkán a szemetet, az olyan csoda, mint a Dél kiváló dalnoka,
kevés akad ma Amerikában, sőt az egész világon, ebben biztos vagyok. A
koncepció a népbutítás lehet, ez azonban majd egy másik szöveg témája
lehetne, egyelőre maradjunk Faulknernél, hogy kivesézhessük az ő
művészetét!
Többen problémás írónak nevezték. Tulajdonképpen egyet tudok vele
érteni, csakhogy nem árt megjegyezni, hogy azért számít vagy számított
problémás írónak, mert nem a megszokott módon komponálta meg a műveit,
hanem felrúgott minden szabályt, összekeverte az idősíkokat, ezzel
létrehozva egy érdekes kompozíciójú regényfajtát, s hozzátette még a
hihetetlen, teljesen egyedi mondatait – érzésem szerint akaratlanul,
teljes valójában élve csak így volt képes alkotni… Itthon a hozzá
hasonló írókat népi íróknak neveztük (nevezzük); Faulkner is a föld, a
Dél vidékének nagy krónikása, dalnoka és írnoka, a paraszti élet nagy
csodálója, az élet bőkezű szeretője.
Húsz regényt írt.
Első
gondolatom mindjárt az, hogy nem volt kifejezetten termékeny író, de
néhány mű elolvasása után rá kell jöjjek, hogy sokkal termékenyebb
alkotó volt, mint némelyik százregényes író. Húsz regényt tett le az
asztalra, mind kiváló, színvonalas alkotás, a könnyed olvasmányokért, jó
történetekért epekedők is olvashatják, meg a komoly, igényes irodalom
után sóvárgók is, mindkét tábort ki tudja elégíteni Faulkner. Ha nincs
meg a rutin, akkor botladozni fog a folyamat, és Faulkner nem
tárulkozik ki teljes egészében, tehát néhanapján, éppen csak időtöltés
gyanánt olvasók figyelmébe nem ajánlom ennek a kiváló írónak
alkotásait, mert csak beletörik a bicskája, kedvetlen lesz. Olvasni
mindenképpen kell, érzésem szerint, fontos tevékenység, nem csak a
műveltség megszerzése miatt, hanem a szókincs, a gondolkodási készség, a
beszéd világossága miatt is; olvassunk, mert általa többek lehetünk,
és olvassunk Faulknert, mert csodákat lelhetünk fel regényei oldalain.
Különösen valóságos világot teremt a Sartoris
című családregény lapjain. Teljes egészében felvonul előttünk a Dél
maradéktalanul forró, gyapottól pihés, portól terhes, erdőktől árnyékos
világa, ahol különböző farmokon, uradalmakon követhetjük nyomon a
gazdálkodók, urak, niggerek világát, és sehol sem találkozunk töréssel,
mintha a történelem tökéletes kohéziós erejét, a történelemkönyvek
valóságos világát élhetnénk át újra, meg-megújulva; a lapokon lélegzővé
válik Sartoris ezredes évtizedekkel a történések előtt megépített
vasútvonala, amelyet később elorozott az állam, s láthatjuk öreg Bayard
és kis Bayard csatározását, s mindkettő felett a cserfes, erőteljes,
szálegyenes Jenny kisasszony őrködik, aki örökül kapta a Sartorisokat,
ám ezt az örökséget szívesen elvetné. A Sartorisok nehéz emberek
lehettek, viszont abszolút, teljes erejükben az amerikai Dél világát
képviselték, még gondolataik szikárságában is, úrként is paraszti
életformájukban is, egyáltalán nem bántották a niggereket, együtt éltek
velük, együtt utaztak szerte a nagyvilágban, különösen az a Sartoris
ezredes bánt velük remekül, aki csupán a szereplők elmondásaiban él,
mivel jó néhány évtizeddel a történet kezdete előtt elföldelték.
Élvezetes olvasmány a Konföderáció világáról, a polgárháború után
megrekedt Dél elsöprő lendületű valóságáról, a niggerek szolgaságáról
(noha ők nem így élték meg!), és mindent átsző Faulkner mélyről felbukó
derűje, amely magával a Jóistennel azonos.
Faulkner
egységes irodalmat teremtett műveivel, így nem meglepő, ha a különböző
regények oldalain ismerős alakokkal találkozunk: a Sartorisban
feltűnik az egyik Snopes, aki kirabolja öreg Bayard bankját egy züllött
éjszakán. A habókos, mondhatni eszement Snopes-ok úgy élnek
Yoknapatawpha megyében, mint a nagyvilágban az őrültségben fetrengő,
olykor magamutogató aberráltak. Ravaszságuk büszke páncélja nem egyéb,
mint tökéletes ostobaságukra húzott védőköpeny, egy fal, amelyen nem
láthatnak át a legszemfülesebb emberek sem.
Nem
túlzás azt állítani, hogy az említett két regény bizonyos értelemben
egymással szembenálló alkotások, ugyanakkor ikertestvérek is,
kétpetéjűek, határozottan; az biztos, hogy két jelentős regényről van
szó, különösen a Sartoris esetében, hiszen Faulkner ebben a
művében állított örök emléket egész családjának, felidézve a családi
regéket, történeteket, megcsillogtatva a déli humort, és a déli
gasztronómia rejtelmeit.
Különösen
izgalmasak a régi történetek, amelyek Jenny kisasszony száján
elevenednek meg, ez az öreg hölgy rendkívül sokat mesélt az öreg Bayard
ezredesről, akit nem szíveltek a katonái, ezért új ezredest
választottak maguknak; sokat beszélt a polgárháborúról, amely a Délnek
évtizedek múlva is nyílt sebként sajgott, és – természetesen – igen sok
szó esik John Sartorisról, aki végső soron a regény nem élő főhőse,
aki köré akaratlanul, kimondatlanul szerveződnek a regény szereplői.
John Sartoris Faulkner üknagyapja volt, egyes források szerint csak
dédnagyapja, mindenesetre a családban fontos szerepet töltött be,
megemlékeztek róla, vasútépítő volt, várost alapított, valamint sok más
cselekedete mellett egy regényt is írt. Ennek a karizmatikus férfiúnak
állított emléket Faulkner, nyugodtan kijelenthetem: mesterkézzel…
Összességében
elnézve azt kell írnom, hogy William Faulkner egyedülállóan nagyszerű
író a világirodalomban, a vidék nagy szeretője, a nők tisztelője és
hódolója, a négerek bátorítója, a polgárháború siratója, a Dél
szülöttje, Oxford város halhatatlan lakója volt ő, így, egy személyben. A
paraszti életben élő Faulkner kifinomult, bölcs prózáját sok művelt
író megirigyelhette volna, vagy akár most is irigyelhetné, ez az ember,
akit bugris parasztnak neveztek gyakran, csodálatos mondatáradatban
fejezte ki magát, s művek halhatatlan sorát adta az utókornak.
Műveinek
fokmérője az időtlenség, az pedig köztudottan a klasszikusok közé
emeli a művet alkotójával együtt. Faulknert nem lehet nem olvasni,
szüksége van rá az embernek, és ha egyszer valaki belekóstol a
faulkneri világba, állítom: többé nem szabadul!
Hálás
vagyok a Jóistennek, hogy elém vezette a semmiből, a poros könyvtári
polcról ezt a csodálatos írót, művészt, parasztembert! És hálás vagyok
még azért is, mert Faulkner hihetetlenül sokat adott nekem akkor, amikor
azt hittem, megálltam a művészi fejlődésben.
A folyamat így ért be: a Tanyán
világából visszább léptem egyet, hogy Franciagátról Jeffersonba jussak,
visszább léptem az időben is, hogy átrágjam magam a konok Sartorisok
világán, de a végén a két történet, a két idősík egy vaskos egységbe
olvadt, és így együtt képeznek lenyűgöző, örökéletű valóságot, ahol a
szereplők a testvéreim.
Jó hogy élt egy ilyen író, akit William Faulknernek hívtak… http://mkh.valosag.net/index.php/temakoeroek/mveszetek/sz-kovacs-peter/3752-william-faulkner
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése